Интервью из прошлого. Александр Головко: «Просил таксиста отвезти на пивзавод»

Аватар Євген Пашутинський Євген Пашутинський
1371
0 голосів
Интервью из прошлого. Александр Головко: «Просил таксиста отвезти на пивзавод»
Головко1

К 25-летию некогда популярной газеты КОМАНДА мы решили открыть рубрику «Интервью из прошлого», в которой найдем место наиболее резонансным и памятным публикациям разных лет

Сегодня герой проекта — экс-защитник киевского Динамо и сборной Украины Александр Головко. Беседа состоялась в начале 2005 года, когда футболист стал гостем редакции газеты и делился впечатлениями от своей китайской командровки.

— Побываю у вас, погово­рим, а потом в Кончу-Заспу — на тренировку, — сказал Александр ГОЛОВКО, ког­да многолетнего капитана ки­евского Динамо встречали у ворот редакции. После этого первый вопрос, естественно, напрашивался сам собой.

— Выходит, все так и зани­маетесь со второй командой?

— Да. О дальнейших пла­нах пока говорить не хочу — сам еще не определился. Есть еще пара недель, в течение ко­торых все решится...

— Что это будет за клуб? Украинский, российский? Или, быть может, снова китайский?

— Не буду загадывать. Од­нако если уж говорить о Китае, то, поиграв там чуть более по­лугода, составил определен­ное мнение о клубе, в котором выступал. Что касается органи­зации — имею в виду прежде всего финансовые, бытовые ус­ловия — никаких проблем, все на уровне. Но сказать, что по­лучал там удовольствие от фут­бола, — нет, не было такого. Более того, последние два-три месяца просто отрабатывал контракт.

— Можно подробнее? Что это была за команда?

— Циндао Этсонг. Город — Циндао. Красивый, скажу я вам. Местные жители даже на­зывают его «кусочком Швейца­рии» — горы, море, симпатич­ные маленькие домики. Корпо­рация, финансировавшая клуб, снимала мне трехкомнатные апартаменты в высотном отеле прямо на берегу моря. В общем, жаловаться не приходилось. А вот футбольные моменты...

— Тренером у вас был ки­таец?

— Да. Я пытался с ним не­сколько раз разговаривать, объяснить, как играл в Дина­мо... Никакой реакции. Вот и приходилось на поле горло срывать.

— На каком же это языке?

— На русском, разумеется. Не много китайцев знают даже несколько слов по-английски, я на китайском тоже кричать не мог. Хотя ругательные выраже­ния выучил сразу (улыбается). Партнеров по именам знал не всех. Только тех, которые со мной рядом — в защите. Остальные... Они ведь там все Ли, Чу... Причем если не так об­ратишься, не так поставишь ударение...

—... обижаются?

— Нет, не поймут тебя. У нас в первом круге были игры, когда за центр поля перейти не могли. Как в окопе сидели — отбивались. Кричал тогда так, что горло потом долго болело.

— Они понимали?

— Да, говорил: «Не могли бы вы стать, пожалуйста, левее». (Смеется). На самом деле выра­жения были покрепче. Они по­нимали мои эмоции.

— Легионеры, кроме вас, в Циндао были?

— Да, хорват. Еще приезжал — в мае, кажется, это было — Сергей Коновалов. Интересная, кстати, история получилась. Прилетал Серега как раз на игру, а фотографии, чтобы его за­явить, у китайцев не было. Пока­зывают мне фото европейцев, спрашивают: «Кого из них поста­вить?» А я им в ответ: «Да не показывайте мне белых людей, он на вас похож». (Смеется.) По­рылся немного а Интернете, отыскал-таки фото…

— Есть мнение, что китайцы очень трудолюбивы...

— Когда они вместе, да — могут многого добиться. Но у нас в команде футболистов, на которых можно было положить­ся, насчитывалось всего трое-четверо. Этого мало. Если мы ата­куем, они стоят и смотрят фут­бол — забьют, не забьют… Я кри­чу: «Подойди ближе!» Были, правда, такие, которым просто «физики» не хватало. Он, воз­можно, и хочет, но не может. Еле дышит…

Но это я о нашей команде, у Саши Хацкевича, наверное, бы­ло по-другому. Он рядом с Пеки­ном играл, в Тяньцзине. Город велосипедистов. Честно! Доро­гу перейти нельзя. Едут — в три ряда с одной стороны, в три ря­да — с другой.

— А он ждет, пока проедут...

— Да. А у нас в городе дохо­дило до того, что вообще на ве­лосипедах ездить запрещали. Горная все-таки местность... Но я опять о футболе. Наступил момент, когда у меня возникли разногласия с тренером. Пы­тался ему что-то объяснить — через переводчика, разумеет­ся, — он слушал, но от своих принципов отказываться не со­бирался. Заняли мы в итоге предпоследнее место, однако... не вылетели. Депо в том, что еще после первого круга было принято решение увеличить лигу до 14-ти команд за счет клубов из низшего дивизиона. По завершении последнего матча, а мы сыграли вничью, я поблагодарил руководство и уехал.

— Личным и достижениями на поле похвастать можете?

— Забил один мяч с пеналь­ти. В принципе, все, что надо, сделал: гол забил, желтые кар­точки получал, красную тоже. В свои ворота только не забил (смеется).

— Свободного времени хватало?

— Не сказал бы. Трениров­ка, как правило, в три часа. В пять — два раза в неделю ез­дил к врачу на процедуры — давала о себе знать старая травма спины. Чем занимался на досуге? Книги читал, в Ин­тернет заходил — как только приехал, сразу компьютер ку­пил. Качал музыку, фильмы — на английском, правда, — на DVD смотрел. Там все это ко­пейки стоит. Один диск — меньше доллара. Встречались с хорватом из нашей команды, с ребятами из русского ресто­рана могли пойти куда-нибудь поужинать. Можно было и поплясать сходить, но ведь там как? Заходишь, скажем, в караоке-бар, к тебе сразу девчон­ки: «Пойдем», — говорят. «Спа­сибо, — отвечаю, — я не пою…»

— Но ведь рядом море...

— Да, море. Можно пойти. Но вы поймите — это то же са­мое, что пришла обезьяна ку­паться (общий смех). Одно дело, когда на тебя смотрят в мага­зине, другое — когда ты разде­ваешься и идешь плавать. Топ­чанов там нет, не принято. При­шел китаец, сел на песок и сидит. Со временем мне было уже все равно, перестал комплексовать. Примелькался. Они даже знали, что мне предложить поесть. Од­нако на первых порах, призна­юсь честно, как-то неуютно себя чувствовал.

— В курьезные ситуации по незнанию китайского часто по­падали?

— Бывало. Вот такой случай. Стадион, на котором мы играли, называется «Ты Ю Ча». Ловлю такси, говорю: мне туда-то. Шо­фер сидит, смотрит, ничего понять не может. Хорошо, говорю, поехали, по дороге покажу. При­езжаем, а он мне удивленно так: «Так вам нужно было на «Ты Ю Ча». А я как сказал! Прихожу, спрашиваю у переводчика, что такого неправильного я сделал. Отвечает, что не так ударение поставил. Оказалось, что просил таксиста отвезти меня на пивза­вод (общий смех)…

Дмитрий Дымченко, Юрий Карман, Андрей Кудырко, Олег Лысенко, Даниил Радовский, 22.01.2005